栏目:bi 查看: 6
敝:破的;坏了;珍:爱惜。
把自己家的破扫帚看成价值千金的宝贝;很爱惜。比喻东西虽差;自己却非常珍惜。
出处:宋・陆游《秋思》:“遗簪见取终安用,弊帚虽微亦自珍。”
用法:主谓式;作谓语、定语、状语;比喻自己的东西不值钱舍不得扔。
例子:但写出以后,却不很爱惜羽毛,有所谓“敝帚自珍”的意思。(鲁迅《华盖集 并非闲话〈三〉》)
正音:“帚”,读作“zhǒu”,不能读作“shù”。
辨析:“敝帚自珍”和“敝帚千金”;同出一源;都表示珍惜自己的东西;但“敝帚自珍”由“敝帚千金”发展而来;语义较重;而且不用于劝诫和批评方面。
故事: 东汉初年,光武帝刘秀派大司马吴汉与征南大将军岑彭去攻打在成都称帝的公孙述,汉军进兵神速,与公孙述进行了殊死搏斗才攻占成都,吴汉下令屠城。刘秀指责他,说老百姓家里有破扫帚也价值千金,不能掠夺他们的财产失去民心。
自家的破旧扫把,却珍爱如宝。比喻东西虽不好,却因为是自己所拥有,故非常珍视。语本《东观汉记・卷一・光武帝纪》。
十一月,众军至城门,自将背城而战。鼓之,述军大破,刺伤述,扶入,其夜死。述妻、子,传首于,纵兵大掠,举火燔烧。帝闻之,下诏吴汉。副将曰:“城降,婴儿老母,口以万数,一旦放兵纵火,闻之可为酸鼻。家有,享之千金,禹宗室子孙,故尝更职,何忍行此?仰视天,俯视地,观于之义,二者孰仁矣?失斩将之义。”
[1]述:公孙述(?∼公元36),字子阳,东汉扶风茂陵人。王莽时起兵,自立为蜀王,都成都。性苛细,察于小事,敢诛杀而不见大体。被刺伤而身亡,公孙氏尽灭。
[2]吴汉:?∼公元36,字子颜,东汉南阳宛人。为人质厚少文,勇鸷有智谋。为讨伐公孙述时之大将,后位至大司马,卒谥曰忠侯。
[3]舆:车箱。泛指车。
[4]壁:军营的围墙。
[5]夷:诛杀。
[6]洛阳:位于河南省西部的洛阳盆地内。东汉建为都城。
[7]让:谴责。
[8]刘禹:东汉时人,生卒年不详。吴汉的副将。
[9]敝帚:破扫帚。敝,破败。
[10]放麑啜羹:春秋时人秦西巴因为偷偷放走小鹿,被主人赶走的故事。战国魏将乐羊为表忠心,吃下敌人送来他亲生儿子的肉做成的肉羹的故事。麑,音ní,小鹿。啜,音chuò,吃。
[11]吊民:抚慰百姓。
据《东观汉记・卷一・光武帝纪》载,新莽败亡之后,光武帝刘秀即位继承汉朝天下,这时公孙述也在蜀自立为王,由于屡次招降不成,因此光武帝就派吴汉率军攻打公孙述。光武帝十二年十一月,吴汉的军队攻到成都城门下。公孙述不敌,被刺伤,扶著车子退回军营,当晚就过世了。隔天其手下部将即向吴汉投降,吴汉却下令诛杀公孙述的妻子儿女,将他的首级传送回洛阳,并且放纵士兵在城中烧杀虏掠。光武帝听到这个消息,下诏谴责吴汉。当时吴汉的副将刘禹也对他说:“成都城里的老弱妇孺数以万计,一旦放任士兵纵火抢夺,后果将不堪设想,光是听到就让人鼻酸。在一般人家里尽管是残破不堪的扫帚,也会当作价值千金的宝物来珍惜!何况他们都是我大汉的子民,你怎么忍心这么做?古籍中也记载:春秋时人秦西巴,因为不忍心看母鹿伤心,于是偷偷放走主人猎得的小鹿,结果主人知道后很生气的把他赶走;战国魏将乐羊攻打中山国时,正好他的儿子在中山国,中山国君就杀了他儿子并做成肉羹送给他,为了向魏文侯表示自己的忠心,他吃下肉羹。由这二个故事来看,谁比较仁慈呢?如果放纵兵士胡作非为,那就失去斩杀将领抚慰百姓的仁义之心了。”后来“敝帚自珍”这句成语,就从刘禹话中“家有敝帚,享之千金”演变而出,用来比喻东西虽不好,却因为是自己所拥有,故非常珍视。
01.《古俪府》卷九引唐・李善〈道注文选表〉:“伏惟陛下经纬成德,文思垂风。孰可撮壤崇山,道涓宗海。臣蓬衡蕞品,樗散陋姿。……故勉十舍之劳,寄三余之暇,弋钓书部,愿言注辑。杀青甫就,轻用上闻。敝帚自珍,缄石知缪。敢有尘于广内,庶无遗于小说。”
02.宋・陈著〈次韵戴帅初除夕并寄弟观〉诗二首之二:“敝帚自珍从众笑,破皮非怪亦多嗔。柴门一任风开闭,静看争春车马尘。”
03.宋・石敏若〈贺刘太师启〉:“伏念某结约无奇,间关少予。病樗何用?亦参万国之春,敝帚自珍,孰辨千金之享!”
04.明・娄坚〈祭沈廷望文〉:“敝帚自珎(珍),荆璞未剖而侵;寻以俱衰,惜所遭之不偶。”
语义比喻东西虽不好,却因为是自己所拥有,故非常珍视。
类别用在“情感深厚”的表述上。
①文章总是自己的好,敝帚自珍,人之常情。
②这枝旧钢笔跟我几十年了,敝帚自珍,就是舍不得丢。
③请原谅我没按照您的意见改动文章,就算是敝帚自珍吧!
④我知道这壶不值钱,但是敝帚自珍,我就是舍不得把它丢弃。
⑤这件东西对旁人来说不值钱,但他可是敝帚自珍,视为无价之宝。
⑥这件骨董虽不值钱,但既是传家之宝,你就敝帚自珍好好保存吧!
⑦大家都有儿时的一些小玩意儿,时日虽久,但敝帚自珍,视如珍宝。
⑧虽然人们敝帚自珍,偏爱自己的作品,但欣赏别人的作品也不错啊!
形音敝,音bì。破旧的意思。不可写作“蔽”。
cherish sth.of little value simply because it is one's own
磨(す)り減(へ)った箒(ほうき)でも,自分のものは大事にする;人が見てつまらないものでも自分は珍重すること
что своё,то и дóрого