悲从弟仲德

作者: 陶渊明 [魏晋]
    衔哀过旧宅,悲泪应心零。
    借问为谁悲?怀人在九冥。
    礼服名群从,恩爱若同生。
    门前执手时,何意尔先倾!
    在数竟未免,为山不及成。
    慈母沈哀疚,二胤才数龄。
    双位委空馆,朝夕无哭声。
    流尘集虚坐,宿草旅前庭。
    阶除旷游迹,园林独馀情。
    翳然乘化去,终天不复形。
    迟迟将回步,恻恻悲襟盈。

    作品赏析:
    [说明]
    从诗中“衔哀过旧宅”句看,此诗与《还旧居》大约作于同一时期,即晋义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。这首诗是诗人回条桑旧居时;凭吊已故从弟仲德的旧宅有感而作。诗人以极其哀痛的心情,以细腻的笔法描绘了“空馆”内外的萧条,将凄凉悲伤的感情同萧条荒凉的环境融为一处,情状交现,悲伦靡加,表达了诗人对这位亲人的深切悼念。

    衔哀过旧宅,悲泪应心零(2)。
    借问为谁悲?怀人在九冥(3)。
    礼服名群从,恩爱若同生(4)。
    门前执手时,何意尔先倾(5)。
    在数竟未免,为山不及成(6)。
    慈母沉哀疚,二做才数龄(7)。
    双位委空馆,朝夕无哭声(8)。
    流尘集虚坐,宿草旅前庭(9)。
    阶除旷游迹,园林独余情(10)。
    臀然乘化去,终天不复形(11)。
    迟迟将回步,恻恻悲襟盈(12)。
    [注释]
    (1)从弟:同祖父的弟弟,即堂弟。仲德:苏写本作“敬德”。按渊明另一位从弟名“敬远”,当以“敬德”为可信。其生平事迹不详。
    (2)衔哀:满怀哀伤。衔:含。过:访,探望。这里有凭吊之意。旧宅:指柴桑仲德的旧居。应:随着。零:落下。
    (3)怀人:所怀念的人。九冥:犹“九泉”,指阴间。
    (4)礼服:指五服亲疏关系。古代按血统的亲疏关系,把服丧的礼服分为五个等级,叫五服。群:众。从:指堂房亲属。如堂兄弟称从兄弟,堂伯叔称从伯叔。同生:同胞。
    (5)执手:握手告别。何意:哪里料到。尔:你。倾:指死。
    (6)在数:由于无数。数,指自然的定数。竟未免:终未免于死。为山:指建立功业。《论语?子罕》:“譬如为山,未成一篑。”篑(kuì愧):盛土的筐子。
    (7)疚(jiǜ救):内心痛苦。二胤(yìn 印):两个孩子。胤:子嗣,后代。
    (8)双位:夫妻灵位,指仲德与其妻之灵位。委:置。
    (9)流尘:指灰尘。集:聚,落满。虚坐:空座。坐,通“座”。 宿草:隔年的草。《礼记?檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”孔颖达疏:“宿草,陈根也,草经一年则根陈也。朋友相为哭一期,草根陈乃不哭也。”后用为悼念亡友之辞。旅:寄生。
    (10)阶除;台阶。旷:空缺,荒废。游迹:行走的踪迹。指仲德而言。独:唯有。余情:遗留下来的情意。
    (11)翳(yì缢)然:隐晦的样子,即暗暗地。乘化去:顺应自然的变化而逝去。终天:终古,永久。形:指形体。
    (12)迟迟:这里形容不忍离去而行走迟缓的样子。侧侧:悲痛的样子。襟盈:满怀。襟:襟怀。盈:满。
    [译文]
    凭吊旧宅含悲痛,心伤难止泪纵横。
    问我如今为谁悲?我悲之人已命终。
    与我为亲堂兄弟,恩情不减同胞生。
    当年门前分手时,谁料我先把你送。
    天数命定不免死,建功立业竟未成。
    慈母哀伤心沉痛,二子尚且是幼童。
    夫妻灵位置空馆,朝夕寂寞无哭声。
    灰尘堆积在空座,隔年杂草生前庭。
    台阶荒废无踪迹,唯有园林留遗情。
    暗随自然消逝去,终古不再见身影。
    脚步沉重缓缓归,忧伤悲痛满胸中。
    -----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

诗词