责子

作者: 陶渊明 [魏晋]
    白发被两鬓,肌肤不复实。
    虽有五男儿,总不好纸笔。
    阿舒已二八,懒惰故无匹。
    阿宣行志学,而不爱文术。
    雍端年十三,不识六与七。
    通子垂九龄,但觅梨与栗。
    天运苟如此,且进杯中物。

    作品赏析:
    [说明]
    这首诗大约作于晋安帝义熙四年(408),陶渊明四十四岁。
    责子,就是责备儿子。诗人以风趣幽默的口吻责备儿子们不求上进,与
    自己所希望的差距太大;勉励他们能好学奋进,成为良才。其中流露出诗人
    对爱子们的深厚、真挚的骨肉之情。
    白发被两鬓,肌肤不复实(1)。
    虽有五男儿,总不好纸笔(2)。
    阿舒已二八,懒惰固无匹(3)。
    阿宣行志学,而不爱文术(4)。
    雍端年十三,不识六与七。
    通子垂九龄,但觅梨与栗(5)。
    天运苟如此,且进杯中物(6)。
    〔注释〕
    (1)被(pī披):同“披”,覆盖,下垂、鬓(bìn):面颊两旁近耳的头发。肌肤:指身体。实:
    结实。
    (2)五男儿:陶渊明有五个儿子,大名分别叫俨、俟、份、佚、佟,小名分别叫舒、宣、雍、端、
    通。这首诗中皆称小名。纸笔:这里代指学习。
    (3)二八:即十六岁。故:同“固”。曾本云,“一作固”。无匹:无人能比。
    (4)行:行将,将近。志学:指十五岁。《论语?为政》:“子曰:吾十有五,而志于学。”后
    人遂以十五岁为志学之年。文术:指读书、作文之类的事情。
    (5)垂九龄:将近九岁。觅:寻觅,寻找。
    (6)天运:天命,命运。苟:如果。杯中物:指酒。
    〔译文〕
    白发覆垂在两鬓,
    我身已不再结实。
    身边虽有五男儿,
    总不喜欢纸与笔。
    阿舒已经十六岁,
    懒惰无人能相比。
    阿宣快到十五岁,
    也是无心去学习。
    阿雍阿端年十三,
    竟然不识六与七。
    通儿年龄近九岁,
    只知寻找梨与栗。
    天命如果真如此,
    姑且饮酒莫论理。
    -----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

诗词